Geben und Nehmen

July 14th, 2009

Es ist im Alltag schon essenziell, ausdrücken zu können, wer wem was gegeben bzw. wer von wem etwas bekommen hat.

Wer sowas im Chinesischen und/oder Japanischen ausdrücken können möchte, sollte sich folgenden Artikel verinnerlichen: (Fehlerkorrekturen/Verbesserungen sind wie immer willkommen!)

Dieser Artikel richtet sich nicht gerade an absolute Anfänger.

Da es hier um recht grammatikalische Sprachbestandteile geht, sind die Formen im Chinesischen und Japanischen vollkommen unterschiedlich.

给 – Geben

Irgendwer gibt irgendwem irgendwas.

IrgendwerIrgendwemIrgendwas.

Hierbei gibt es eigentlich nicht viel zu beachten. 给 kann übrigens nicht nur als Verb “geben” übersetztet werden, sondern auch als Präposition “zu” bzw. als beides.

我给你字典。
Ich gebe dir das Wörterbuch (oder: Ich gebe das Wörterbuch zu dir)

她把书给你。
Sie gibt das Buch zu mir.

从…那里得到 – Bekommen

Hier wird es aber doch schon ein klitze kleines bisschen umständlicher.

Irgendjemand bekommt von irgendwem irgendetwas.

IrgendjemandIrgendwem那里得到了Irgendwas。

我从你那里得到了字典。
Ich habe das Wörterbuch von dir bekommen. (Wörtlich: Ich bekam von dort, wo du bist, das Wörterbuch)

我父亲从朋友那里得到了汽车杂志.
Mein Vater hat die Autozeitschrift von einem Freund bekommen.

Das Ausdrücken von “Geben” und “Nehmen” ist im Japanischen leider etwas schwieriger.

Geben wird im Japanischen mit den Verben あげる oder くれる ausgedrückt, jedoch können beide Verben nicht gleich verwendet werden. Bekommen wird mit dem Verb もらう gesagt, allerdings nicht, wenn jemand etwas von uns bekommt. Alle drei Verben können auch mit Kanji geschrieben werden, was allerdings immer weniger selbstverständlich zu werden scheint.

あげる – Geben

Irgendwer gibt irgendwem irgendwas. Irgendwer kann jede erdenkliche Person sein, auch “ich”/”wir”. Irgendwem kann jeder sein, aber nicht “ich” und auch nicht “wir”.

IrgendwerはIrgendwemにIrgendwasをあげる。

昨日私たちは叔母さんに花をあげました。
Gestern haben wir unserer Tante Blumen gegeben.

田中さんはゆり子さんに車の雑誌をあげました。
Tanaka hat Yuriko eine Autozeitschrift gegeben.

僕はベンジャミンさんにペンをあげた。
Ich habe Benjamin einen Stift gegeben.

くれる – Geben

Irgendwer gibt irgendwem irgendwas. Irgendwer kann jede erdenkliche Person sein. Irgendwem kann jedoch nur “ich”/”wir” oder jemand aus der eigenen Gruppe/Familie sein.

IrgendwerIrgendwemIrgendwasをくれる。

山田さんは僕たちに中国語の字書をくれた。
Yamada hat uns ein Chinesisch-Wörterbuch gegeben.

お祖母さんは私にセーターをくれました。
Die alte Frau hat mir einen Pullover gegeben.

田中さんは妹に靴下をくれました。
Tanaka hat meiner Schwester Strümpfe gegeben.

もらう -Bekommen

Irgendwer bekommt von irgendwem irgendwas. Irgendwer kann jede erdenkliche Person sein. Irgendwem kann jeder sein, nur nicht “ich”/”wir”.

IrgendwerIrgendwemIrgendwasをもらう

Was ist, wenn jemand etwas von mir/uns bekommt? Dann wird man eher die Form mit あげる (geben) verwenden.

私は父に新聞をもらいました。
Ich habe eine Zeitung von meinem Vater bekommen.

ゆり子さんは誕生日に山田さんに人形をもらいました。
Yuriko hat zum Geburtstag eine Puppe von Yamada bekommen.

その男の人はあの女の人にカードをもらった。
Der Man hat eine Karte von jener Frau bekommen.

Ach ja, etwas, was man als Anfänger leicht denken könnte, trifft eben nicht zu: Das “von irgendjemandem” wird nicht mit から ausgedrückt, sondern mit Partikel に. Partikel zeigt eigentlich eher Orte/Richtungen an, was mich also dennoch an die chinesische Übersetzung erinnert:

我从你那里得到了字典。
Ich habe das Wörterbuch von dir bekommen. (Wörtlich: Ich bekam von dort, wo du bist, das Wörterbuch)

私はあなたに字書をもらった。
Ich habe das Wörterbuch von dir bekommen. (Wörtlich vielleicht: Ich bekam von dort, wo du bist, das Wörterbuch)

Trackback URI | Comments RSS

Mitteilungsbedürfnis, Frage oder Verbesserungsvorschlag?

Schreiben Sie einen Kommentar zum Thema „Geben und Nehmen

Aktueller Artikel: Geben und Nehmen