去年・来年 – Jahre kommen und gehen…

Benny May 2nd, 2009

Wie schnell doch die Zeit vergeht? Da kommt man schnell in die Situation, von vergangenen Jahren und kommenden Jahren zu sprechen.

Dieser Artikel beinhaltet nicht die Zählwörter (…ein anderes Mal dann), sondern hier werden die Jahre, Monate, Wochen und Tage vor und zurück “gescrollt”.

Jahre – 年

Genauso machen es Chinesen und Japaner. Auch in Ostasien kommen und gehen die Jahre.

Deutsch 漢字 Hiragana Pinyin
Vergangenes Jahr 去年 きょねん qù nián
Aktuelles Jahr 今年 ことし / こんえん jīn nián
Kommendes Jahr 来年 らいねん lái nián

Es gibt für die Bezeichnung des kommenden (nächsten) Jahres noch eine rein chinesische Variante, die man in der gesprochenen Sprache eher findet:

Kommendes Jahr 明年 míng nián

Fairerweise muss erwähnt werden, dass auch die Japaner noch einige andere Formen kennen (vorwiegend für die Schriftsprache), die ich hier aber vernachlässige.

Monate 月

Während die Jahre im Chinesischen fast gleich wie im Japanischen geschrieben werden, ist dies bei den Monaten anders. Die Japaner bleiben bei dem System, welches auch für die Jahre verwendet wird.

Vergangener Monat 去月 きょげつ
Aktueller Monate 今月 こんげつ
Kommender Monat 来月 らいげつ

Die Chinesen verwenden eher folgende Schreibweise:

Vergangener Monat 上個月 (上个月) shàng gè yuè
Aktueller Monate 這個月 (这个月) zhè gè yuè
Kommender Monat 下個月 (下个月) xià gè yuè

(In Klammern die reformierte Schreibung der VR China)

Wochen 週

Auch die Wochen werden in Japan und China etwas unterschiedlich beschrieben. Nachfolgend die japanische Schreibweise:

Vergangene Woche 先週 せんしゅう
Aktuelle Woche 今週 こんしゅう
Kommende Woche 来週 らいしゅう

Dazu im Vergleich die chinesische Schreibweise:

Vergangene Woche 上週 (上周) shàng zhōu
Aktuelle Woche 這週 (这周) zhè zhōu
Kommende Woche 下週 (下周) xià zhōu

(In Klammern die reformierte Schreibung der VR China)

Tage 日

Die Tage können in Japan und China wie folgt geschrieben werden, wobei dies die übliche Form in Japan ist, in China heute aber eher zur Schriftsprache gehört:

Gestern 昨日 きのう zuó rì
Heute 今日 きょう jīn rì
Morgen 明日 あした míng rì

In der gesprochenen Sprache findet man eher diese Formen in China:

Gestern 昨天 zuó tiān
Heute 今天 jīn tiān
Morgen 明天 míng tiān

2 Antworten to “去年・来年 – Jahre kommen und gehen…”

  1. sushanon 30 May 2009 at 3:45 am

    guten tag,
    wüssten Sie etwas dazu, warum denn in china die jahre und tage anders vergehen als die wochen und monate, also 去 bzw 昨,今 und 明 für 年 und 天 gegenüber 上,這個 und 下 für 週 und 月?

  2. Bennyon 30 May 2009 at 10:56 am

    Gute Frage! Das liegt wohl daran, dass die Japaner ab dem 3. oder 4. Jahrhundert (n.Chr.) die Chinesische Schrift (Kanji) übernommen haben. Da wurden dann die Bedeutungen größtenteils 1:1 übernommen. Diese Schriftübernahme erstreckte sich natürlich auch über einige Jahrhunderte, aber endete auch irgendwann im Grundsatz.

    Nun hat sich seit dem die chinesische Sprache weiterentwickelt und die japanische Sprache ebenfalls.

    Wenn die Schreibweisen voneinander abweichen, kann dies eigentlich nur folgende Gründe haben:

    1. Die Schreibweise wurde in Japan nicht 1:1 so übernommen, wie sie in China als Vorbild diente (unwahrscheinlich)

    2. Die Schreibweise wurde 1:1 übernommen, aber seit dem hat sich die chinesische Schreibweise geändert
    Beispiel:
    Früher wurde in China der Begriff und Beruf “Lehrer” so geschrieben:教師
    Dies haben auch die Japaner übernommen und ist bis heute die korrekte und gewöhnliche Schreibung für “Lehrer”.

    In China ist diese Schreibung zwar noch teilweise in Verwendung, aber gilt als sehr alte Schreibung, in China wird Lehrer heut so geschrieben:
    老師 (reformiert dann nochmals anders: 老师)

    Das ist in Japan wiederum eher unbekannt.

    3. Die Schreibweise wurde 1:1 übernommen, aber es hat sich in Japan dann doch eine andere (meist aber sehr ähnliche) Schreibweise gebildet.

    Vielleicht kann aber ein Sinologe oder Japanologe mehr dazu erzählen :-)

    Gruß,
    Benny

Trackback URI | Comments RSS

Mitteilungsbedürfnis, Frage oder Verbesserungsvorschlag?

Schreiben Sie einen Kommentar zum Thema „去年・来年 – Jahre kommen und gehen…

Aktueller Artikel: 去年・来年 – Jahre kommen und gehen…